AB | Met drie-en-een-halve dag kwam de geest van het leven uit God binnen in hen. Zij stonden op hun voeten. Een grote vrees viel op degenen die hen zagen. |
SV | En na die drie dagen en een halven, is een geest des levens uit God in hen gegaan; en zij stonden op hun voeten; en er is grote vrees gevallen op degenen, die hen aanschouwden. |
Steph | και μετα τας τρεις ημερας και ημισυ πνευμα ζωης εκ του θεου εισηλθεν επ αυτουσ και εστησαν επι τους ποδας αυτων και φοβος μεγας επεσεν επι τους θεωρουντας αυτους |
Trans. | kai meta tas treis ēmeras kai ēmisy pneuma zōēs ek tou theou eisēlthen ep autous̱ kai estēsan epi tous podas autōn kai phobos megas epesen epi tous theōrountas autous |
Alex | και μετα τας τρεις ημερας και ημισυ πνευμα ζωης εκ του θεου εισηλθεν εν αυτοισ και εστησαν επι τους ποδας αυτων και φοβος μεγας επεπεσεν επι τους θεωρουντας αυτους |
ASV | And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them. |
BE | And after three days and a half the breath of life from God went into them, and they got up on their feet; and great fear came on those who saw them. |
Byz | και μετα τας τρεις ημερας και ημισυ πνευμα ζωης εκ του θεου εισηλθεν εισ αυτουσ και εστησαν επι τους ποδας αυτων και φοβος μεγας επεσεν επι τους θεωρουντας αυτους |
Darby | And after the three days and a half [the] spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them. |
ELB05 | Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie standen auf ihren Füßen; und große Furcht fiel auf die, welche sie schauten. |
LSG | Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds; et une grande crainte s'empara de ceux qui les voyaient. |
Pesh | ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܘܦܠܓܗ ܪܘܚܐ ܚܝܬܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܥܠܬ ܒܗܘܢ ܘܩܡܘ ܥܠ ܪܓܠܝܗܘܢ ܘܪܘܚܐ ܕܚܝܐ ܢܦܠܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܕܚܠܬܐ ܪܒܬܐ ܗܘܬ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܚܙܝܢ ܠܗܘܢ ܀ |
Sch | Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie traten auf ihre Füße, und eine große Furcht überfiel die, welche sie sahen. |
Web | And after three days and a half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them who saw them. |
Weym | But at the end of the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they rose to their feet; and all who saw them were terrified. |